| Contact Us | About Us | Guest Book |  
Mahishhaasuramardini Stotram
By Adi Shankaraachaarya
This is one of the most famous stotras composed by Sri Adi Shankaracharya. Adi Shankara also known as Adi Sankaracharya (the first Shankara in his lineage) and Sankara Bhagavatpadacarya (the teacher at the feet of God), 788 – 820 was the first philosopher in the tradition of Advaita Vedanta, a sub-school of Vedanta, to have consolidated its doctrine. His teachings are based on unity of the soul and God, wherein the latter is viewed as being simultaneously personal and attributeless. In the Smarta tradition, he is regarded as an incarnation of Shiva.
Adi Shankara toured India with the purpose of propagating his philosophies primarily through debates with other philosophers. In the process, he founded four mathas (abbeys) which played a key role in the historical development and spread of Hinduism and Advaita Vedanta and continue to do so. Adi Shankara was the founder of the Dashanami monastic order and the Shanmata system of worship.

Download Mahishhaasuramardini Stotram in MP3 format
14.85 MB

Adi Shankaracharya is widely known for his teachings on Vedanta. Shankaracharya was born in the village of Kaladi, in South India, about 2500 years ago to his Brahmin parents, Sivaguru and Aryamba. He traveled throughout India during his life, preaching and establishing four important maths, or centers, and accepted numerous disciples. He had also composed a number of verses and hymns of his knowledge and insight. However, the Bhaja Govindam is perhaps his greatest. He is still today one of the greatest influences in the present-day understanding of Vedic philosophy, with numerous schools of thought throughout India still expounding his teachings.
He primarily taught the non-dual, or advaita, form of understanding, teaching that everything is ultimately one. Many of the commentaries on the Vedic texts, such as the Brahma-samhita, the Upanishads, and others, are written with commentaries by those who follow his advaitic principles. Thus, many such texts have the impersonalistic sway to them, leaving out the idea that everything comes from a personal or Supreme Creator.
Aigiri Nandini…
Ayi girinandini nanditamedini vishvavinodini nandanute
Girivara vindhya shirodhinivaasini vishhnuvilaasini jishhnunute
Bhagavati he shitikanthakutumbini bhuuri kutumbini bhuuri krite
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 1
O daughter of the mountain, who makes the whole earth happy, who makes the whole universe rejoice, praised by Nandin | dwelling on the peak of the great Vindhya mountain, glittering widely, praised by those desirous of victory | O Goddess, wife of the blue necked Siva, One who has many families, One who has done a lot, | be victorious, be victorious, O destroyer of the demon mahisa, with beautiful braids of hair, daughter of the mountain Himalaya ||
Suravaravarshhini durdharadharshhini durmukhamarshhini harshharate
Tribhuvanaposhhini shankaratoshhini kilbishhamoshhini ghoshharate
Danuja niroshhini ditisuta roshhini durmada shoshhini sindhusute
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 2
O bestower of boons on Gods, One who assails those hard to control, who tolerates those with ugly faces (?), one engrossed in rejoicing | One who nourishes the three worlds, One who pleases sankara, One who removes sins, One who engrosses in sound of Om (?) | One who is angry with the progeny of Danu (demon), One who is angry with the sons of Diti (also demon), One who destroys those with evil intoxication of pride, daughter of the ocean ||
Ayi jagadamba madamba kadamba vanapriya vaasini haasarate
Shikhari shiromini tunga himaalaya shringa nijaalaya madhyagate
Madhu madhure madhu kaitabha bhanjani kaitabha bhanjini raasaraate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 3
O mother of the world, my mother, One who loves to dwell in a forest of Kadamba trees, One who keeps on smiling | One who is on her own dwelling on the tall peak of the Himalaya, the greatest among the mountains | One who is very sweet, One who has the treasure of demons Madhu and Kaitabha, destroyer of the demon Kaitabha, engaged in dancing ||
Ayi shatakhanda vikhandita runda vitundita shunda gajaadhipate
Ripu gaja ganda vidaarana chanda paraakrama shunda mrigaadhipate
Nija bhuja danda nipaatita khanda vipaatita munda bhataadhipate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 4
Large O One who split the heads (of demons) into hundreds of pieces and One who cut the trunks of great battle elephants | whose great lion is skilled in terrifying valor in tearing apart the temples of enemy elephants | One who has cut down into pieces the heads of enemy chieftains with the strength of her own arms ||
Ayi rana durmada shatru vadhodita durdhara nirjara shaktibhrite
Chatura vichaara dhuriina mahaashiva duutakrita pramathaadhipate
Durita duriiha duraashaya durmati daanavaduuta kritaantamate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 5
Large O One who holds the invincible and undiminishing striking force which arose on the occasion of killing the enemies who were hard to subdue on the battlefield | who made Pramatha, the great attendant of Shiva, a leader in subtle thinking, her commander (?) | who decided to destroy the messenger of demons who were sinful, with evil intentions, thoughts and mind ||
Ayi sharanaagata vairi vadhuuvara viira varaabhaya daayakare
Tribhuvana mastaka shuula virodhi shirodhi kritaamala shuulakare
Dumidumi taamara dundubhinaada maho mukhariikrita tigmakare
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 6
O One who gives protection to the great heroic husbands of the enemy wives who have come seeking refuge | One who holds in her hands a spotless spear pointed towards the head of the opponent who is causing a great pain for all the three worlds | One who is like the blazing hot sun, aroused by the power of resounding noise of the drums of Gods ||
Ayi nija hunkriti maatra niraakrita dhuumra vilochana dhuumra shate
Samara vishoshhita shonita biija samudbhava shonita biija late
Shiva shiva shumbha nishumbha mahaahava tarpita bhuuta pishaacharate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 7
O One who has blown aside hundreds of streams of smoke coming from demons with smoking eyes merely with her own roaring | who is like a vine of blood-drops grown from the dried blood drops in battle | One who delights in the company of auspicious Shiva, Shumbha, Nishumbha, and the spirits who were fed during the great battle. ||
Dhanuranu sanga ranakshhanasanga parisphura danga natatkatake
Kanaka pishanga prishhatka nishhanga rasadbhata shringa hataavatuke
Krita chaturanga balakshiti ranga ghatadbahuranga ratadbatuke
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 8
Large One who decks herself with dancing ornaments on throbbing limbs at the moment of the battle, making her bow ready | who killed the huge enemy soldiers with a shining sword and with (arrows from) a quiver which has golden brown spots | who made the battleground with fourfold army into a stage with a colorful drama with screaming little soldiers ||
Jaya jaya japya jayejaya jaya shabda parastuti tatpara vishvanute
Bhana bhana bhijnjimi bhinkrita nuupura sinjita mohita bhuutapate
Natita nataardha natiinata naayaka naatita naatya sugaanarate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 9
Large Be victorious! be victorious! whose victory should be sung, praised by the whole universe ready to sing the praise extolling her victory | who attracted the attention of shiva by twinkling of bells making various sounds of dancing | who delights in beautiful singing and in dance-drama presented by a leading dancer acting out the role of an actress with half of his body ||
Ayi sumanah sumanah sumanah sumanah sumanohara kaantiyute
Shrita rajanii rajanii rajanii rajanii rajaniikara vaktravrite
Sunayana vibhramara bhramara bhramara bhramara bhramaraadhipate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 10
Large O One who has a flowerlike complexion attractive to the good heart of the goodhearted people | (meaning of this part is unclear, the last word seems to mean "surrounded by the face of the moon" ) (meaning of this compound is not clear)
Sahita mahaahava mallama tallika mallita rallaka mallarate
Virachita vallika pallika mallika bhillika bhillika varga vrite
Sitakrita pullisamulla sitaaruna tallaja pallava sallalite
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 11
Avirala ganda galanmada medura matta matangaja raajapate
Tribhuvana bhuushhana bhuuta kalaanidhi ruupa payonidhi raajasute
Ayi suda tiijana laalasamaanasa mohana manmatha raajasute
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 12
Who is in charge of huge royal elephants in fury whose rut is streaming down their temples incessantly | princess, the daughter of the ocean, who has the beauty of the moon, the ornament of all the three worlds | princess of cupid who enchants the minds desirous of ladies with beautiful teeth ||
Kamala dalaamala komala kaanti kalaakalitaamala bhaalalate
Sakala vilaasa kalaanilayakrama keli chalatkala hansa kule
Alikula sankula kuvalaya mandala maulimiladbhakulaali kule
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 13
Large Whose spotless forehead is enhanced by the beautiful complexion, pure and delicate like that of lotus petals | whose flock of swans is moving sportingly with steps which are the marks of all beautiful arts | whose bees from the bakula trees meet on the tops of lotus flowers which are crowded with (their own) bees ||
Kara muralii rava viijita kuujita lajjita kokila mujnjamate
Milita pulinda manohara gujnjita ranjitashaila nikujnjagate
Nijaguna bhuuta mahaashabariigana sadguna sambhrita kelitale
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 14
Large Whose sweet cooing sounds made with the flute held in her own hands have put to shame the Kokila bird and who has sweet thoughts | who is in colorful mountain groves pleasantly resounding with the assembled mountain folks | whose playbround is filled with good qualities of the flocks of the great tribal women who are manifestations of her own qualities ||
Katitata piita dukuula vichitra mayuukhatiraskrita chandra ruche
Pranata suraasura maulimanisphura danshula sannakha chandra ruche
Jita kanakaachala maulipadorjita nirbhara kunjara kumbhakuche
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 15
Who has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the yellow silk she is wearing on her waist | whose toe-nails shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the bowing gods and demons | whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden mountains ||
Vijita sahasrakaraika sahasrakaraika sahasrakaraikanute
Krita surataaraka sangarataaraka sangarataaraka suunusute
Suratha samaadhi samaanasamaadhi samaadhisamaadhi sujaatarate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 16
Who has set aside the brilliance of the moon with the colorful rays coming from the yellow silk she is wearing on her waist | whose toe-nails shine like the moon because of the rays emanating form the crest jewels of the bowing gods and demons | whose breasts outshine the temples of wild elephants and the high peaks of the golden mountains ||
Padakamalam karunaanilaye varivasyati yoanudinan sa shive
Ayi kamale kamalaanilaye kamalaanilayah sa katham na bhaveth
Tava padameva parampadamityanushiilayato mama kim na shive
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 17
O benevolent goddess accompanied by Shiva, if someone daily cherishes your lotuslike feet | (contd. from prev line) then, O lotus dwelling Lakshmi, how will he not become wealthy? | O auspicious Goddess, is there anything that I would not have, if I earnestly believe that your feet are the highest goal to be achieved? ||
Kanakalasatkala sindhu jalairanu sijnchinute guna rangabhuvam
Bhajati sa kim na shachiikucha kumbha tatii parirambha sukhaanubhavamh
Tava charanam sharanam karavaani nataamaravaani nivasi shivam
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 18
If someone bathes you, the playground of virtues, with shining golden waters of the ocean | will he not experience in heaven the happiness (equal to that of Indra) embracing the full bosom of Sachi? | O Goddess worshipped by the speech of Gods, I take refuge in your feet, which are also the abode of Shiva ||
Tava vimalendukulam vadanendumalam sakalam nanu kuulayate
Kimu puruhuuta puriindumukhii sumukhiibhirasau vimukhiikriyate
Mama tu matam shivanaamadhane bhavatii kripayaa kimuta kriyate
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 19
He who sufficiently dedicates himself to your entire moonlike face, which is as bright as a host of spotless moons | will he be turned away (in heaven) by the moon-faced beauties of the city of Indra? | (the text of this line is unclear)
Ayi mayi diinadayaalutayaa kripayaiva tvayaa bhavitavyamume
Ayi jagato jananii kripayaasi yathaasi tathaanumitaasirate
Yaduchitamatra bhavatyurari kurutaadurutaapamaapaakurute
Jaya jaya he mahishhaasuramardini ramyakapardini shailasute 20
O Uma, you should be kindly disposed toward me because of your virtue of compassion toward the meek | (meaning unclear) | you may choose to do (with me) whatever is appropriate, she removes the great pain (of her devotees). |
.. iti shriimad.h aadyasha.nkaraachaaryavirachitaa
shriimahishhaasuramardini stotraM saMpuurNam.h ..

This Site designed by Kairaly Infotech

This site is best viewed in 800 x600 or 1024 x 800 and optimized for IE-5 or higher, Mozilla, and NS-5 or higher
© Copyright 2006-2008, All Rights Reserved Nandan Menon - Kerala, India Privacy Policy